A Space & astronomy forum. SpaceBanter.com

Go Back   Home » SpaceBanter.com forum » Space Science » Space Shuttle
Site Map Home Authors List Search Today's Posts Mark Forums Read Web Partners

No Evidence Crew Survived -- Till When?



 
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old July 22nd 03, 11:03 PM
Lou Van Hille
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default No Evidence Crew Survived -- Till When?

"fuite" = "escape" but "fuite"=" leak" too

1) I did not make the site. It's a French site I found on the web and I find
the entire site quite impressive :
http://www.capcomespace.net/shuttle/
It's also one of my favorite and one of the most complete (and interesting)
fan-made site I've found

2) "Le trou de la fuite" would be translated by "the hole of the leak" (or
"the hole where the leak was"... or "the place in the SRB where the flame
made a hole though the metal" or however you would correctly say it in
english... Sorry for my grammar mistakes).


Lou




"RP Henry" richard.p.henry@saic dot com a écrit dans le message de
...

"John Maxson" wrote in message
...
Well done! Good presentation technique, Lou.
Your site will go on my favorites list. Thanks!


Lou Van Hille wrote
in message ...

This page for the remains of the Solid Rocket Boosters :

http://www.capcomespace.net/shuttle/...uperes_SRB.htm


On your favorites list? One of the pictures on this page shows a

burned-out
hole in an SRB near the joint, and is labelled:

Le trou de la fuite

which altavista translates as

the hole of the escape.




  #2  
Old July 22nd 03, 11:22 PM
RP Henry
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default No Evidence Crew Survived -- Till When?


"Lou Van Hille" wrote in message
...
"fuite" = "escape" but "fuite"=" leak" too

1) I did not make the site. It's a French site I found on the web and I

find
the entire site quite impressive :
http://www.capcomespace.net/shuttle/
It's also one of my favorite and one of the most complete (and

interesting)
fan-made site I've found

2) "Le trou de la fuite" would be translated by "the hole of the leak" (or
"the hole where the leak was"... or "the place in the SRB where the flame
made a hole though the metal" or however you would correctly say it in
english... Sorry for my grammar mistakes).


You're doing just fine. I thought I knew what the French meant, but I
wanted an authoritative translation (clumsy as altavista's was).



  #3  
Old July 22nd 03, 11:41 PM
Doug...
external usenet poster
 
Posts: n/a
Default No Evidence Crew Survived -- Till When?

In article , richard.p.henry@saic says...

"Lou Van Hille" wrote in message
...
"fuite" = "escape" but "fuite"=" leak" too

1) I did not make the site. It's a French site I found on the web and I

find
the entire site quite impressive :
http://www.capcomespace.net/shuttle/
It's also one of my favorite and one of the most complete (and

interesting)
fan-made site I've found

2) "Le trou de la fuite" would be translated by "the hole of the leak" (or
"the hole where the leak was"... or "the place in the SRB where the flame
made a hole though the metal" or however you would correctly say it in
english... Sorry for my grammar mistakes).


You're doing just fine. I thought I knew what the French meant, but I
wanted an authoritative translation (clumsy as altavista's was).


As with any interface between different languages, the context in one
language is not as readily apparent in another. The word for "escape"
would naturally also apply to the concept of a leak, since a leak is a
matter of contents escaping from a container.

Consider the word "apartment" in English. When us English speakers hear
it, we all know (from the context in which it always appears) as a set of
rooms in a building where a person or family live. But if you look at
the word itself, it means "a place that is apart or separated from
something else." If you were a French speaker, and had never encountered
the word "apartment" in its familiar (to us) context, you might have a
hard time figuring out what the hell was being dicussed... and you'd
probably not be faulted for thinking that this "separation," this
"apartness," was forced or non-intentional.

--

It's not the pace of life I mind; | Doug Van Dorn
it's the sudden stop at the end... |
 




Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Columbia crew not fully suited up during reentry? Rand Simberg Space Science Misc 41 August 31st 03 11:30 AM
Drudge's Headline: COLUMBIA CREW SURVIVED MINUTE LONGER THAN PREVIOUSLY INDICATED, SAY INVESTIGATORS... cndc Space Shuttle 57 August 6th 03 06:18 AM
Columnbia crew survived longer than first thought Charleston Space Shuttle 11 July 17th 03 05:51 PM
Feb 24: MSNBC : "crew survived up to a minute " Richard Smith Space Shuttle 2 July 16th 03 05:43 PM
Crew of Columbia Survived a Minute After Last Signal - NYT Bruce Palmer Space Shuttle 2 July 16th 03 01:47 PM


All times are GMT +1. The time now is 06:09 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004-2025 SpaceBanter.com.
The comments are property of their posters.