So Where Are The Aliens ?
On Wed, 10 Feb 2021 00:14:08 -0500, "Rick C. Hodgin" wrote:
The Biblical narrative
Here's Genesis 1:1-31;2:1-4 (subheads added for clarity)
SOLIS
"in principio creavit Deus caelum et terram terra
in the beginning created Zeus the heaven and the earth. earth
autem erat inanis et vacua et tenebrae super
however to be inane and vacuous, and tenebrosity was upon
faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur
the face of the abyss. and the spirit of the Deities did approach
super aquas dixitque Deus fiat lux et facta
upon the waters. and said Zeus Let there be light, and was made
est lux et vidit Deus lucem quod esset bona et
to be light. and did see Zeus the light, that it was good. and
divisit lucem ac tenebras appellavitque
divided He the light from the tenebrosity, and appellated Him
lucem diem et tenebras noctem factumque
the light Day, and the tenebrosity Night. and this was
est vespere et mane dies unus"
to be evening and morning, day one.
LVNE
"dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio
and said likewise Zeus Let there be a firmament in the midst
aquarum et dividat aquas ab aquis
of the waters, and let it divide the waters from the waters.
et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae
and made Zeus the firmament, and divided He the waters which
erant sub firmamento ab his quae erant super
to be below the firmament from those which to be above
firmamentum et factum est ita vocavitque
the firmament, and it was made to be thus. and called
Deus firmamentum caelum et factum est vespere et
Zeus the firmament Heaven. and it was to be evening and
mane dies secundus"
morning, day second.
MARTIS
"dixit vero Deus congregentur aquae quae
and said in verity Zeus Let them be congregated the waters which
sub caelo sunt in locum unum et appareat
are under the heaven, to be in locality one, and let to appear
arida factumque est ita et vocavit Deus aridam
aridity, and this was to be thus. and called Zeus the arid land
terram congregationesque aquarum appellavit maria
Earth, and the congregation of the waters appellated Him Seas.
et vidit Deus quod esset bonum et ait
and did see Zeus that it was a good thing. and He said
germinet terra herbam virentem et facientem
Let be germinating the earth the herb virescent and to be making
semen et lignum pomiferum faciens fructum iuxta genus
seed, and the tree pomiferous making fruit near to the genus
suum cuius semen in semet ipso sit
of it, whose seed in itself of his very own kind is to be,
super terram et factum est ita et protulit
upon the earth, and it was to be thus. and brought forth
terra herbam virentem et adferentem semen iuxta
the earth the herb virescent and producing seed near to
genus suum lignumque faciens fructum et habens
the genus of it, and the tree making fruit and having
unumquodque sementem secundum speciem suam et vidit
each one sowing after the species of it. and did see
Deus quod esset bonum factumque est vespere et
Zeus that it was a good thing. and this was to be evening and
mane diestertius"
morning, day third.
MERCVRII
"dixit autem Deus fiant luminaria in firmamento
and said moreover Zeus Let there be luminaries in the firmament
caeli ut dividant diem ac noctem et
of the heavens, in order to divide the day from the night. and
sint in signa et tempora et dies et
they shall be for signs, and for seasons, and for days, and
annos ut luceant in firmamento caeli
for years, in order that the lights in the firmament of the heavens
et inluminent terram et factum est ita fecitque
also to illuminate the earth, and it was to be thus. and made
Deus duo magna luminaria luminare maius ut
Zeus two great luminaries, the luminary greater in order that
praeesset diei et luminare minus ut
to be ruling the day, and the luminary lesser in order that
praeesset nocti et stellas et posuit
to be ruling the night. also the Stars, and from their position
eas in firmamento caeli ut lucerent
to be advancing on the firmament of the heavens, in order to shine
super terram et praeessent diei ac nocti
over the earth, and to be ruling the day and also the night,
et dividerent lucem ac tenebras et vidit
and to be dividing the light from the tenebrosity. and did see
Deus quod esset bonum et factum est vespere et
Zeus that it was a good thing. and it was to be evening and
mane dies quartus"
morning, day fourth.
IOVIS
"dixit etiam Deus producant aquae
and said furthermore Zeus Let be producing the waters
reptile animae viventis et volatile
the creeping creature breathing with life, and those volant
super terram sub firmamento caeli creavitque
above the earth under the firmament of the heavens. and created
Deus cete grandia et omnem animam viventem
Zeus the whale great, and every creature breathing with life
atque motabilem quam produxerant aquae
and indeed able to be mobile, which have produced the waters
in species suas et omne volatile secundum
in the species of them, and all that are volant after
genus suum et vidit Deus quod esset bonum
the genus of them. and did see Zeus that it was a good thing.
benedixitque eis dicens crescite et
and He gave benediction to them, saying Be crescive, and
multiplicamini et replete aquas maris
multiply, and become replete in the waters of the seas,
avesque multiplicentur super terram et factum
and let the avian multiply above the earth. and it was
est vespere et mane dies quintus"
to be evening and morning, day fifth.
VENERIS
"dixit quoque Deus producat terra animam
and said also Zeus Let be producing the earth the breathing
viventem in genere suo iumenta et
with life in the genera of them beasts of burden, and
reptilia et bestias terrae secundum
the creeping creatures, and the animals of the earth after
species suas factumque est ita et fecit Deus
the species of them, and this was to be thus. and made Zeus
bestias terrae iuxta species suas et
the beasts of the earth near to the species of them, and
iumenta et omne reptile terrae
the beasts of burden, and every creeping creature on earth
in genere suo et vidit Deus quod esset bonum
in the genera of them. and did see Zeus that it was a good thing.
et ait faciamus hominem ad imaginem et
and He said Let us make man after the image and
similitudinem nostram et praesit piscibus
similitude ours, and let them be presiding over the fish
maris et volatilibus caeli et
of the sea, and over the volant creatures of the air, and
bestiis universaeque terrae omnique
over the animals and universally the earth, and every
reptili quod movetur in terra
creeping creature that moves upon the earth.
et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad
and created Zeus man after the image of Him, after
imaginem Dei creavit illum masculum et feminam
the image of the Deities created He him, masculine and feminine
creavit eos benedixitque illis Deus et ait
created He them. and gave benediction to him Zeus, and said
crescite et multiplicamini et replete
Be crescive, and multiply, and become replete
terram et subicite eam et dominamini
upon the earth, and subject her, and have dominion over
piscibus maris et volatilibus caeli et
the fish of the sea, and over the volant of the air, and
universis animantibus quae moventur super terram
universally over animate life which moves upon the earth.
dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam
and said Zeus Behold, I have given to you every herb
adferentem semen super terram et universa ligna
producing seed upon the earth, and universally the tree
quae habent in semet ipsis sementem
which is having in itself his very own kind for sowing
generis sui ut sint vobis in escam
the genera of it, in order that it shall be to you for food.
et cunctis animantibus terrae omnique
even to the entirety of animate life on earth, to every
volucri caeli et universis quae
volant creature of the air, and universally to all which
moventur in terra et in quibus est anima vivens
moves upon the earth and in which to be the breath of life,
ut habeant ad
I have given this food in order that to be having toward
vescendum et factum est ita viditque Deus cuncta
to eat. and it was to be thus. and did see Zeus the entirety
quae fecit et erant valde bona et factum est
of which He had made, and it was very good. and it was to be
vespere et mane dies sextus"
evening and morning, day six.
SATVRNI
"igitur perfecti sunt caeli et terra et
therefore completed they were the heavens and the earth, and
omnis ornatus eorum conplevitque Deus die
all that was ornate of them. and completed Zeus by the day
septimo opus suum quod fecerat et requievit
seventh the work of Him which He had made. and He rested
die septimo ab universo opere quod
on the day seventh from His universal work which
patrarat et benedixit diei septimo
He had accomplished, and gave benediction for the day seventh
et sanctificavit illum quia in ipso cessaverat
and sanctified it, because in this very day He rested
ab omni opere suo quod creavit Deus ut
from all the work of His which created Zeus in order that
faceret istae generationes caeli et
to be making. these are the generations of the heavens and
terrae quando creatae sunt in die quo
of the earth when created they were in the day that
fecit Dominus Deus caelum et terram"
made the Dominant one Zeus the heaven and the earth.
|