"Lou Van Hille" wrote in message
...
"fuite" = "escape" but "fuite"=" leak" too
1) I did not make the site. It's a French site I found on the web and I
find
the entire site quite impressive :
http://www.capcomespace.net/shuttle/
It's also one of my favorite and one of the most complete (and
interesting)
fan-made site I've found
2) "Le trou de la fuite" would be translated by "the hole of the leak" (or
"the hole where the leak was"... or "the place in the SRB where the flame
made a hole though the metal" or however you would correctly say it in
english... Sorry for my grammar mistakes).
You're doing just fine. I thought I knew what the French meant, but I
wanted an authoritative translation (clumsy as altavista's was).